Amaya Translations
Traducción médica especializada
y general
Del inglés y del español al francés
Traducciones médicas precisas, fiables y adaptadas a las exigencias del sector sanitario.
¿Quién soy?
Porque en traducción médica, cada palabra cuenta
Soy Amaya, traductora especializada con un máster en traducción médica. Trabajo del inglés y del español al francés.
Me encargo de traducir prospectos, informes clínicos, folletos para pacientes, ensayos científicos y muchos otros documentos, con rigor, confidencialidad y una perfecta adaptación a las exigencias del sector sanitario.
Mis servicios
Mis servicios de traducción médica y traducción general
Tanto si eres una empresa, un particular o una organización, te ofrezco servicios de traducción adaptados a tus necesidades. Gracias a mi doble especialización y a mi compromiso con la calidad, cada texto se trata con precisión, rigor y atención al detalle.
Traducción médica y científica
Traducción especializada de todos los documentos médicos, farmacéuticos y científicos: prospectos, informes clínicos, folletos para pacientes, artículos de investigación, ensayos clínicos, medios de comunicación sanitaria. Cumplimiento estricto de los requisitos terminológicos y normativos.
Traducción general y profesional
Traduzco todo tipo de contenidos no especializados o semiespecializados, adaptando el estilo y el estilo al público destinatario. Gracias a mi formación en traducción y a mi curiosidad profesional, puedo tratar una gran variedad de textos con rigor y matiz.
Corrección, revisión y posedición
Ofrezco servicios de corrección y edición de textos escritos en francés, ya sean escritos directamente en ese idioma o traducidos de otro. Mi objetivo: mejorar la claridad, fluidez y corrección de sus contenidos.
Corrección: corrección ortográfica, gramatical y tipográfica.
Revisión: mejorar el estilo, la coherencia y la fluidez general del texto.
Posedición: corrección y mejora de las traducciones producidas por una IA o una herramienta de traducción automática, con un ajuste al nivel esperado (ligero o completo).

Texto extraído de una traducción médica real. El nombre del medicamento se ha cambiado para respetar la confidencialidad del proyecto.
Mi competencia
¿Por qué contratar a una traductora especializada en traducción médica?
En el ámbito médico, un error de traducción puede tener graves consecuencias: mala comprensión de la información por parte del paciente, uso incorrecto de un medicamento, incumplimiento de la normativa, etc.
La traducción médica implica mucho más que la simple transposición de palabras de un idioma a otro:
requiere un perfecto conocimiento del vocabulario científico y de la normativa vigente, así como una adaptación precisa al público destinatario (pacientes, profesionales sanitarios, investigadores).
Con Amaya Translations
Traducción especializada: dominio de la terminología médica, experiencia en el sector sanitario.
Calidad y precisión: corrección humana, coherencia estilística, tono adaptado al público destinatario
Guarantía de confidencialidad: cumplimiento del RGPD y datos sensibles
Adaptabilidad: tono ajustado en función del destinatario (pacientes, médicos, investigadores).
Precios transparentes: precios claros en función del nivel de especialización y complejidad
Apoyo personalizado: contacto directo, disponibilidad, explicaciones claras.
Traducción no especializada
Traducción genérica: riesgo de errores de significado, términos mal traducidos o aproximados.
Traducción automatizada o no revisada: errores, falta de fluidez, estructura inestable
Datos inseguros: sin garantía de confidencialidad
Traducción literal: contenido inadecuado para el usuario final o lector.
Precios engañosos: opciones ocultas, corrección de pruebas o cargos por apresuramiento.
Sin soporte: plataformas automatizadas o traductores no especializados con los que es difícil contactar.
Mis herramientas
Los software y plataformas con los que trabajo
¿Y si tu documento requiere Adobe?
Trabajo con un grafista profesional para garantizar la maquetación de sus documentos traducidos utilizando programas informáticos específicos (InDesign, Illustrator, PDF interactivo, etc.).
Traducción + maquetación = un producto final perfecto, listo para imprimir o distribuir.
Mis tarifas
Los diferentes planes
Mis precios se adaptan a cada proyecto para garantizar calidad y precisión. Póngase en contacto conmigo para obtener un presupuesto personalizado.
Traducción general
✅ Ideal para documentos corrientes y contenidos no especializados.-
Perfecto para todo tipo de documentos
-
Apto para textos no especializados e informales
-
Realizado por una traductora cualificada y con experiencia
Traducción médica
🩺 Ideal para contenidos médicos especializados, desde inglés y español hasta francés.-
Traducción especializada
-
Conocimiento exacto de la terminología
-
Uso riguroso de glosarios especializados
Corrección, revisión y posedición
📚 Servicios de corrección, revisión y postedición para garantizar la calidad, coherencia y fluidez del texto.-
Corrección: corrección meticulosa de errores ortográficos, tipográficos y de puntuación.
-
Revisión: mejora del estilo, la coherencia y la terminología especializada
-
Posedición: optimizar la calidad profesional de los textos traducidos automáticamente